| Espagnol II | |
|
+12Florent. Pauline. Sofie Marie_ Elisabeth D. Camille. AlexandraG Mélanie L perrine isou8 Melava Laenai 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
perrine Eugène Sue
Nombre de messages : 627 Age : 33 Localisation : liège Année d'étude : 1e Master Date d'inscription : 15/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Jeu 12 Mai - 14:11 | |
| ah oui j'ai buggé pour l'ex 3 et l'impératif/indicatif présent! Bête question Merci de répondre quand-même (je commence à fatiguer apparemment) . Merci bcp pour tes réponses en tout cas! | |
|
| |
Melava Eugène Sue
Nombre de messages : 529 Age : 34 Localisation : Vivegnis Année d'étude : 3e bac Date d'inscription : 20/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Jeu 12 Mai - 14:54 | |
| De rien hein, t'inquiètes pas on est tous fatigués avec cette bloque ^^
| |
|
| |
Laenai
♥ La Fan de Rose | Adminette
Nombre de messages : 1588 Age : 33 Localisation : Liège, Grivegnée Année d'étude : 1e Master Date d'inscription : 04/09/2009
| Sujet: Re: Espagnol II Jeu 12 Mai - 20:31 | |
| - Melava a écrit:
- > Dans la phrase 10: "Los centroamericanos no _______________ (venir) a Estados Unidos" est la conséquence, c'est donc bien un conditionnel (comme ça se réfère au passé, un conditionnel composé donc). Par contre la 1ere p.pl doit être une erreur.
Si je me souviens bien, la première personne du pluriel n'est pas une erreur ! En réalité, on utilise la forme "los ***" + le verbe à la première personne du pluriel pour indiquer qu'on s'inclut dedans. En français, ça se traduirait par "Nous les centre-américains..." (je crois qu'on ne dit pas "nosostros los centroamericanos"). Enfin c'est de mémoire ça, je ne me souviens pas qu'on ait vu une quelconque théorie là-dessus, mais Marie en avait parlé en TP Je peux me tromper, donc si c'est le cas n'hésitez pas xD (il est tard, ça arrive mdr) | |
|
| |
Melava Eugène Sue
Nombre de messages : 529 Age : 34 Localisation : Vivegnis Année d'étude : 3e bac Date d'inscription : 20/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Jeu 12 Mai - 22:05 | |
| ça ne me semble pas complètement farfelu même si je ne me souviens absolument pas d'avoir vu ça ^^ | |
|
| |
perrine Eugène Sue
Nombre de messages : 627 Age : 33 Localisation : liège Année d'étude : 1e Master Date d'inscription : 15/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Ven 13 Mai - 5:23 | |
| pareil ! En tout cas dans mon groupe de tp on n'en n'a pas parlé ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espagnol II Ven 13 Mai - 6:57 | |
| C'est une façon d'exprimer le "on" français je pense, on a vu ça en 1ère. |
|
| |
an'so Scribouillard
Nombre de messages : 56 Age : 33 Année d'étude : 2e bac Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Ven 13 Mai - 7:57 | |
| est ce que quelqu'un aurait la correction des phrases du thème "oraciones condicionales con "si""...parce-que je n'arrive pas à remettre la main dessus><'
ps: les phrases sont:
1. *Si no has estudiado, ¿cómo esperases aprobar? 2. *Si veréis a mi hermano, decidle que ya me he ido a casa. 3. *Hubieras cogido el avión si habrías llegado a tiempo. 4. *Si necesitases dinero, yo te lo presto. 5. *Normalmente, si bebo café, me gustaría con leche. 6. *Si tuviera mis gafas, leyera sin problemas. 7. *Si habrías venido a mi casa ayer, habrías conocido a mi prima. | |
|
| |
Laenai
♥ La Fan de Rose | Adminette
Nombre de messages : 1588 Age : 33 Localisation : Liège, Grivegnée Année d'étude : 1e Master Date d'inscription : 04/09/2009
| Sujet: Re: Espagnol II Ven 13 Mai - 8:04 | |
| Il y a un exemple de ça p114, dans le texte "Animales de compañía". C'est au cinquième paragraphe ! On a "Si los adultos esperamos que nos resulten beneficiosos,..." Je m'en souviens parce qu'elle m'avait demandé de traduire cela pour voir si je comprenais bien la tournure assez spéciale | |
|
| |
an'so Scribouillard
Nombre de messages : 56 Age : 33 Année d'étude : 2e bac Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Ven 13 Mai - 8:41 | |
| autre question^^' je ne vois pas quand ça n'est pas précisé ce qui peux nous permettre de trancher entre un contexte passé et un contexte présent. Par exemple: 6. Si Roberto me presta cincuenta dólares, yo podré comprar el libro de texto. mais la correction de la phrase est : prestara/podría. Bref, est-ce qu'il y a un "truc" qui fait que ici on ne peut pas mettre du présent? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espagnol II Ven 13 Mai - 9:34 | |
| J'ai le même problème que toi. Pour moi, il y a des phrases qui auraient déjà pu se passer et d'autres qui ne se sont pas encore passée. Je pense pas qu'il y ait de règle. Le prof a surement du penser la phrase au passé. A mon avis, pour l'examen, il acceptera les deux. |
|
| |
Melava Eugène Sue
Nombre de messages : 529 Age : 34 Localisation : Vivegnis Année d'étude : 3e bac Date d'inscription : 20/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Sam 14 Mai - 6:46 | |
| Alicia : ben dis donc, je ne me souviens vraiment pas de ça... mais j'ai pas encore relu les textes Anso : ici il faut savoir que le contexte est bien présent mais qu'on est dans une condition irréelle --> protasis irréelle dans le présent = imperfecto del subjuntivo --> apodisis irréelle dans le présent = condicional simple. Pourquoi irréelle ? Je dirais simplement que (en tout cas concernant le présent) si la condition était remplie, d'une certaine façon, la condition n'existerait même pas ! Le protagoniste dirait plutôt "j'ai su acheté mon livre parce que Roberto m'a passé de l'argent" (subordonnée de conséquence) ou "j'achèterai mon livre quand Roberto m'aura passé l'argent qu'il m'a promis" (subordonnée temporelle) Vous allez me dire qu'il existe des conditions réelles dans le présent : oui ! Mais elles concernent plus généralement des habitudes, des généralités : "si je suis fatiguée, je vais dormir" - sous-entendu "à chaque fois que" Maintenant je dis ça un peu au "feeling", il me semble que c'est ce que j'ai remarqué mais je ne sais pas si c'est le truc "ultime" ^^' Mais si ça peut vous aider il me semble que c'est +/- comme ça que je raisonnerais Par contre pour la page avec les corrections je ne sais pas anso :/ | |
|
| |
an'so Scribouillard
Nombre de messages : 56 Age : 33 Année d'étude : 2e bac Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Sam 14 Mai - 13:28 | |
| pas grave:) et merci pour les réponses:) | |
|
| |
an'so Scribouillard
Nombre de messages : 56 Age : 33 Année d'étude : 2e bac Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Lun 16 Mai - 10:17 | |
| une dernière question:)
dans les exercices supplémentaires sur les oraciones condicionales, je ne comprends pas le sens de la phrase 4 (exercice 3) et je ne comprends pas non plus pourquoi cette phrase peut faire référence au passé (pluscumaperfecto del subjuntivo)et au présent (condicional simple). Dans quel genre de cas peut-on mêler le présent et le passé? | |
|
| |
an'so Scribouillard
Nombre de messages : 56 Age : 33 Année d'étude : 2e bac Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Lun 16 Mai - 10:23 | |
| ps: et aussi dans la phrase 12 (du même exercice), pourquoi on a le droit d'utiliser le passé simple | |
|
| |
perrine Eugène Sue
Nombre de messages : 627 Age : 33 Localisation : liège Année d'étude : 1e Master Date d'inscription : 15/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Lun 16 Mai - 11:02 | |
| t'as pas envie d'écrire les phrases ? | |
|
| |
an'so Scribouillard
Nombre de messages : 56 Age : 33 Année d'étude : 2e bac Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Lun 16 Mai - 11:43 | |
| ouep:)
phrase 4 , exercice 3:
¡Vaya jaleo se organizó! ¿Por qué le dijiste aquello? Si te hubiera callado , no te lamentarías ahora.
phrase 12:
12. No sé si David llegó a enterarse, pero si se enteró, no dijo nada, el muy caradura. | |
|
| |
isou8 Eugène Sue
Nombre de messages : 890 Age : 33 Localisation : Slins Année d'étude : Bac 3 Date d'inscription : 23/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 15:54 | |
| J'pige pas le souci de la phrase 4! C'est pas juste "si tu l'avais fermée DANS LE PASSE, AVANT, tu ne te plaindrais pas MAINTENANT" ? Donc que le passé a des réprecussions sur le présent ? J'sais pas hin, j'débarque j'ai pas mes notes devant moi | |
|
| |
Melava Eugène Sue
Nombre de messages : 529 Age : 34 Localisation : Vivegnis Année d'étude : 3e bac Date d'inscription : 20/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 16:21 | |
| oui oui c'est ça isa. Il faut bien distinguer le temps de l'apodosis et le temps de la protasis car c'est pas toujours les mêmes ;-)
Et dans le deuxième cas c'est une conditionnelle réelle donc il n'y a pas vraiment un temps précis à utiliser, ça dépend du contexte. Ici comme il est passé on a utilisé un passé simple. | |
|
| |
Elisabeth D. Ecrivaillon
Nombre de messages : 243 Age : 32 Localisation : République Libre Année d'étude : Master 1 Date d'inscription : 18/09/2009
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 16:22 | |
| Bonsoir, j'ai pas tout lu mais concernant la diapo 3 de "oraciones condicionales con si", je me souviens qu'alvaro avait changé/ajouté des phrases à la question ?qué es "real" (posible, probable)? Il y avait 7 phrases dans la version vue au cours dont des irréelles. Sur le coup je pensais qu'il allait changer la version sur webct mais il ne l'a pas fait. Est-ce que quelqu'un aurait noté cette version? C'est pas important mais j'ai des notes incomplètes qui expliquent les phrases 6 et 7 et il n'y en a que 5 ^^ | |
|
| |
Elisabeth D. Ecrivaillon
Nombre de messages : 243 Age : 32 Localisation : République Libre Année d'étude : Master 1 Date d'inscription : 18/09/2009
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 16:56 | |
| - an'so a écrit:
- est ce que quelqu'un aurait la correction des phrases du thème "oraciones condicionales con "si""...parce-que je n'arrive pas à remettre la main dessus><'
ps: les phrases sont:
1. *Si no has estudiado, ¿cómo esperases aprobar? 2. *Si veréis a mi hermano, decidle que ya me he ido a casa. 3. *Hubieras cogido el avión si habrías llegado a tiempo. 4. *Si necesitases dinero, yo te lo presto. 5. *Normalmente, si bebo café, me gustaría con leche. 6. *Si tuviera mis gafas, leyera sin problemas. 7. *Si habrías venido a mi casa ayer, habrías conocido a mi prima. Mieux vaut tard que jamais : 1.Si no has estudiado, ?cómo esperabas/esperas aprobar? --> el modo de la oración principal es falso, es una condicional real 2.Si ves a mi hermano, dile que ya mme he ido a ca : "si" no puede ser seguido de un condicional 3.Habrías cogido el avión si hubieras llegado a tiempo O Si hubieras cogido el avión, habrías llegado a tiempo --> el orden de los tiempos no funciona 4.Si necesitases/necesitas dinera, yo te lo presto/prestaría --> una parte de condicional real y una parte de condicional = es mezclado 5. Me dice tu ex novia que si quieres, puedes llamarla. --> cambiar el tiempo de "decir" 6.Si tuviera mis gafas, leería sin problemas. 7.Si hubieras venido a mi casa ayer, habrías conocido a mi prima --> condicional referida al pasado. | |
|
| |
Camille. Trilogiste
Nombre de messages : 427 Age : 34 Localisation : Liege Année d'étude : 1er master Date d'inscription : 17/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 19:04 | |
| Bonsoir, j'ai un petit soucis avec le thème "subordinadas causales".
J'ai noté : Todas las subordinadas causales afirmativas se emplean con indicativo...
Or, l'exemple de "por lo que+ poder+ infinitivo c'est : Hay que conducir despacio por lo que pudiera pasar...
Pudiera c'est bien du subjonctif imparfait... ? Et donc... pas de l'indicatif.
Merci | |
|
| |
Elisabeth D. Ecrivaillon
Nombre de messages : 243 Age : 32 Localisation : République Libre Année d'étude : Master 1 Date d'inscription : 18/09/2009
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 19:21 | |
| Oups je me pose la même question que toi parce que je viens d'arriver à cette dia :/ Donc pudiera oui c'est du subj impft. Je me demande si ça n'est pas parce que c'est un connecteur rare comme "de ahí que" (dia suivante) qui peut s'utiliser avec le subjonctif. Mais c'est qu'une hypothèse et vu qu'il n'a pas insister là-dessus j'espère qu'on aura rien là-dessus | |
|
| |
Camille. Trilogiste
Nombre de messages : 427 Age : 34 Localisation : Liege Année d'étude : 1er master Date d'inscription : 17/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 19:32 | |
| Bah c'est bizarre car les exceptions comme "de ahi que", ... elles sont en dessous alors que l'exemple fait partie de la dias avant | |
|
| |
perrine Eugène Sue
Nombre de messages : 627 Age : 33 Localisation : liège Année d'étude : 1e Master Date d'inscription : 15/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Mer 18 Mai - 21:21 | |
| je pense que il a mis une note sur le sujet "espagnol" je sais plus trop où par contre, sur WebCT pour dire quil y a eu une erreur dans les dias... c'est p-e ça ! | |
|
| |
isou8 Eugène Sue
Nombre de messages : 890 Age : 33 Localisation : Slins Année d'étude : Bac 3 Date d'inscription : 23/09/2008
| Sujet: Re: Espagnol II Jeu 19 Mai - 17:40 | |
| Juste pour ceux qui veulent le texte "Antaño don Verídico sembró casas y gentes en torno al boliche El Resorte, para que el boliche no se quedara solo. Este sucedido sucedió, dicen que dicen, en el pueblo por él nacido. Y dicen que dicen que había allí un tesoro, escondido en la casa de un viejito calandraca. Una vez por mes, el viejito, que estaba en las últimas, se levantaba de la cama y se iba a cobrar su jubilación. Aprovechando la ausencia, unos ladrones, venidos de Montevideo, le invadieron la casa. Los ladrones buscaron y rebuscaron el tesoro en cada recoveco. Lo único que encontraron fue un baúl de madera, tapado de cobijas, en un rincón del sótano. El tremendo candado que lo defendía resistió, invicto, el ataque de las ganzúas. Así que se llevaron el baúl. Y cuando por fin consiguieron abrirlo, ya lejos de allí, descubrieron que el baúl estaba lleno de cartas. Eran las cartas de amor que el viejito había recibido todo a lo largo de su larga vida. Los ladrones iban a quemar las cartas. Se discutió. Finalmente, decidieron devolverlas. Y de a una. Una por semana. Desde entonces, al mediodía de cada lunes, el viejito se sentaba en lo alto de la loma. Allá esperaba que apareciera el cartero en el camino. No bien veía asomar el caballo, gordo de alforjas, por entre los árboles, el viejito se echaba a correr. El cartero, que ya sabía, le traía su carta en la mano. Y hasta san Pedro escuchaba los latidos se ese corazón loco de alegría de recibir palabras de mujer." | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Espagnol II | |
| |
|
| |
| Espagnol II | |
|